Поиск по сайту:
Научиться писать стихи нельзя (Ф. Абрамов).

Как стать переводчиком

29.10.2021
Как стать переводчиком: история одного переводчика

На пути к тому, чтобы стать профессиональным переводчиком, есть проторенные пути. И некоторые дороги менее проходимые. Когда вы только начинаете работать переводчиком или все еще изучаете иностранный язык, это может показаться пугающим. Как люди становятся профессиональными переводчиками? Есть только один способ? Один способ лучше другого?

Перевод украинского языка на английский и обратно: https://www.m-translate.org.ua/perekladach/english/uk-en, лучший переводчик для украинского языка.

Итак, как  попал? Зарабатываю на жизнь переводчиком с украинского на английский. Живет в Украине, женат на украинке и имеет двоих двуязычных детей. Где языки входят в путешествие и как? А как насчет квалификации? Почему сделали такой выбор?

 

Языки

Очевидно, что если вы собираетесь работать переводчиком, вам нужно будет говорить как минимум на двух языках. Но не все подходят к этому одинаково. Многие переводчики изучали языки в университете. Им нравилось работать с языками, и они продолжили изучать перевод.

Если вы изучаете иностранный язык и не знаете, что делать дальше и думаете о переводе, загляните в блог Гвен: «От языкового диплома до профессионального переводчика, работающего полный рабочий день, как ?»

Как объяснила Гвен в своем блоге, не всегда лучше сразу перейти от диплома по современным языкам к квалификации переводчика. Многие переводчики выбирают этот путь, получая степень магистра перевода сразу после получения степени по языку. Это кажется естественным прогрессом. Но может быть хорошей идеей сначала получить некоторый опыт перевода в той или иной форме.

Некоторые идут другим путем. После получения языкового образования они живут и работают за границей. Иногда они так занимаются переводом или работают штатным переводчиком. Они могут изучать перевод в той или иной форме или получить опыт работы на иностранном языке.

 

Что делать, если вы не изучаете иностранный язык?

Некоторые из нас живут за границей и изучают язык в стране.

Читать  Детективное агентство: взгляд в будущее

Вы хотели путешествовать и жить за границей? Эта страсть к путешествиям привела туда, где я нахожусь сейчас, в Украину. Чтобы прожить в Украине и зарабатывать на жизнь, пришлось выучить язык.

Изучение языка, живя здесь, означало, что вы будите учится быстро и на гораздо более высоком уровне, чем в школьные годы.

 

Не всегда лучше сразу перейти от диплома по современным языкам к специальности переводчика.

 

Квалификация

Сначала начать переводить. Постепенный переход к переводу отчасти был способом заработать на жизнь часами, которые меня устраивали.

Однако через некоторое время этого было недостаточно. Работа переводчиком-фрилансером, квалифицированный переводчик-фрилансер сможет получить больше и более качественную работу. Также улучшать свои способности, изучая свое ремесло и теорию перевода.

Но как?

Решение состояло в том, чтобы использовать уже приобретенный профессиональный опыт, чтобы помочь сдать диплом дипломированного переводчика Института лингвистов.

Следует ли вам получить степень магистра или диплом переводчика? Это зависит от многих вещей. Время. Деньги. Предпочитаемый стиль обучения. Личные обстоятельства.

 

Аккредитация

Еще одним шагом на пути к профессиональному переводу стало получение аккредитованного переводчика. Что это значит и почему это полезно? Аккредитованные переводчики имеют официальное признание. Для внештатных профессиональных переводчиков это означает, что они имеют официально признанную квалификацию и являются членами профессиональных ассоциаций.

Профессиональные ассоциации предлагают постоянное профессиональное развитие посредством семинаров, конференций и так далее. Новые переводчики также могут установить сеть контактов с другими профессиональными переводчиками. Некоторые потенциальные клиенты ищут переводчиков через базы данных, которые эти организации предлагают в Интернете.

Если бы вы сказали 20 лет назад, что будете зарабатывать на жизнь переводчиком, вы бы подумали, что сошли с ума.

 

Специализация

Еще одна вещь, которая помогла мне стать профессиональным переводчиком, – это специализация.

Читать  Смарт-часы против бессонницы: как гаджеты нового поколения помогают улучшить сон

Почему новым переводчикам всегда говорят специализироваться?

Специализация в определенных областях может помочь переводчикам ориентироваться на конкретных клиентов, с которыми они хотят работать. Они могут продемонстрировать опыт. Это также делает переводчиков более продуктивными, когда они работают в аналогичных и связанных областях. Специалист поможет вам выделиться как профессионал.

Если это нишевый рынок, переводчик может быть более востребованным и сможет работать с более высококлассными клиентами. Когда это их специализированная тема, они могут работать быстрее. Все это помогает им увеличивать свой доход.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...
Поделиться в соц. сетях:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

**ссылки nofollow

Это может быть вам интересно


Рекомендуемое
Начался выпуск процессоров Intel Core 12- го поколения, а также…

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: